Lunes 18 de marzo 2024 Contacto
InicioPortadaDestacadasEspecialesBoliviaTemas
CuriosidadesEspectáculosArte y CulturaHoy EventosMujer
              

Nace Agua Ardiente, colección de poetas internacionales contemporáneos de Plural



2017-03-13 - 18:48:02
El primer título de la colección, Que vuelva pronto el verano, del poeta y traductor italiano Emilio Coco, se publica en el marco de la 4ª Semana Internacional de la Poesía en Santa Cruz.

¿Con la publicación de la antología personal Vuelva pronto el verano, del renombrado poeta, hispanista y traductor italiano Emilio Coco (1940), Plural Editores abre una nueva colección con el sello Agua Ardiente, dedicada a poetas internacionales contemporáneos.

A decir del director de la colección, el poeta Gabriel Chávez Casazola, Agua Ardiente viene a llenar un importante vacío: “En Bolivia se lee muy poco a poetas contemporáneos de otras naciones hispanoamericanas y menos aún a los autores actuales de otras lenguas. No creo que sea por ausencia de interés, sino por falta de conocimiento y de disponibilidad de obra, por limitaciones de circulación y distribución. Al país no llegan los libros de poesía publicados por las grandes editoriales del género, ni por valiosas editoriales independientes de Hispanoamérica, ni siquiera de los países vecinos. De ahí la urgencia de publicar directamente en Bolivia”.

Chávez reconoce que en los últimos años han existido “algunos esfuerzos editoriales interesantes en esa dirección, tanto en La Paz como en Santa Cruz. Sin embargo, no existía una colección como Agua Ardiente de Plural, dedicada exclusivamente a mostrar la vitalidad de la poesía en nuestro idioma y en otras lenguas en el mundo de hoy”.

Lo explica la propia solapa de los libros de Agua Ardiente: “¿Para qué una colección de poetas internacionales contemporáneos en Bolivia? Para respirar otro aire, otros aires, romper nuestra insularidad mediterránea, poner tradiciones y vitalidades singulares en un diálogo plural, en un territorio común: el de esta avidez que sólo en la sed se sacia, / llama que todos los labios consume. Tal vez lo maravilloso de la poesía es que no tiene utilidad conocida, en el sentido en que puede tenerla una tekné, un saber, un oficio. ‘Yo soy la que soy’, puede musitarnos o clamarnos desde su zarza ardiente. Volviendo a Gelman, lo lindo es saber que uno puede cantar pío-pío / en las más raras circunstancias. La poesía, como toda locura inspirada, es porque sí”.

“Vuelva pronto el verano”

Vuelva pronto el verano es el título de una antología personal del poeta italiano Emilio Coco, que reúne poemas suyos de distintos libros publicados entre 1990 y 2016.

Sobre la obra de Coco, escribe Chávez Casazola en el prólogo: las “dos dimensiones presentes en su poética: la infancia y el envejecer, resultan naturalmente imbricadas en y por una misma alameda que las contiene: la inconfundible –por su incierta cadencia y su certera ironía, por ser amargamente dulce y dulcemente amarga– voz del poeta, aquella que distingue a Emilio Coco de quienes no somos Emilio Coco; una voz que, en lo formal, traza un estilo, una escritura, donde también coexisten dos tiempos: tradición y renovación, clasicismo y contemporaneidad, como en sus endecasílabos blancos. Y esto tanto si escribe en su lengua natal como cuando se traduce al español. No en vano hablamos de uno de los traductores de poesía más valorados y reconocidos hoy, de poetas italianos al español, pero principalmente de autores hispanoamericanos al italiano”.

Algo en la voz poética del autor italiano, “en su cabalgar entre los ecos del dolce stil novo, las resonancias del lirismo hispánico y algunos riesgos de la poesía latinoamericana actual, permite que las situaciones y las cosas más ordinarias, por cotidianas pero también por vulgares, e incluso las más abyectas –las secreciones de un enfermo, la flacidez de un miembro inútil, los vellos en la pierna y la piel ajada de una mujer que ya no es joven–, adquieran un aura de belleza. Y a la vez, lo que creemos más trascendental (o trascendente), más elevado, se torna, en esta poesía, menos imposible de acceder, menos inasible, menos incorpóreo, quién sabe al verse materializado por palabras”, apunta Chávez.

El autor

Emilio Coco (Italia, 1940), es poeta, traductor, hispanista y antólogo de destacada trayectoria. Como poeta ha publicado Profanazioni (1990), Le parole di sempre (1994), La memoria del vuelo (2002), Fingere la vita (2004), Contra desilusiones y tormentas (2007), Il tardo amore (Premio Caput Gauri, 2008), Il dono della notte (2009, Premio Alessandro Ricci-Città di Garessio, Premio Città di Adelfia, Premio Metauro, Premio della Giuria “Alda Merini”), El don de la noche y otros poemas (2011), Ascoltami Signore (2012, traducido al español con el título Escúchame Señor), Las sílabas sonoras (2013), Mi chiamo Emilio Coco (2014), Es amor (2014) y Las palabras que me escriben (2015). Está traducido a una decena de lenguas.

Autor de numerosas antologías de poetas españoles y latinoamericanos a los que ha traducido a la lengua italiana, entre ellas: Poeti spagnoli contemporanei (2008) y, en tres volúmenes, Il fiore della poesia latinoamericana d’oggi (2016). En 2003 el rey de España le otorgó la encomienda con placa de la orden civil de Alfonso X el Sabio. En 2015 recibió el premio “Catullo” y en 2016 le fue otorgado en México el premio “Ramón López Velarde”.



Copyright © Hoybolivia.com Reservados. 2000- 2024
Optimizado para Resolución 1024 X 768 Internet Explorer 4.0, Netscape 4.0, Mozilla Firefox 2.0