Así se originó la letra ñ en español
10/12/2016 - 11:49:35
ACTUALIDAD.- La letra "�", motivo de orgullo e identidad del espa�ol, no existi� siempre. En lat�n, predecesor de la lengua espa�ola, no exist�an ni la letra ni el sonido correspondiente. La historia de este s�mbolo comenz� en la Edad Media, recuerda la BBC en su art�culo realizado en cooperaci�n con el colectivo Hay Festival Arequipa en Per�.
El nacimiento de la "�" tiene que ver con la evoluci�n del lat�n, que se convirti� en un manojo de lenguas rom�nicas como el italiano, franc�s, portugu�s, espa�ol, entre otras. Desde all� toma su origen un sonido nasal y palatal (se articula juntando la lengua al paladar). El sonido deb�a ser expresado apropiadamente en los textos, por lo cual los escribas inventaron varias formas de calcar ese sonido en los textos. En el siglo IX, nacieron tres modos diferentes de transcribir el sonido de la "e�e":
1. Una doble "n" ("nn") como en la palabra "anno" (a�o)
2. Un "gn" como en la palabra "lignu" (le�o)
3. Un "ni" seguido de una vocal como en la palabra "Hispania" (Espa�a)
Las tres variantes fueron luego usadas en los textos, lo que dio lugar a confusi�n. Al mismo tiempo los copistas que prefer�an "nn", transformaron su transcripci�n y comenzaron a poner una v�rgula encima, de la cual goza la "e�e" contempor�nea. Seg�n indica G�mez Asencio, profesor de la Universidad de Salamanca, este m�todo permiti� "ahorrar pergamino y facilitar el duro trabajo de los monjes escribanos". "Es por eso que el uso de abreviaturas era muy com�n en la �poca", a�ade.
El idioma m�s dif�cil del mundo se habla en Latinoam�rica y tardar�a 10 a�os en aprenderlo
Por fin, en el siglo XIII, el rey Alfonso X el Sabio emprendi� la reforma ortogr�fica con la que buscaba establecer las primeras normas del castellano, y opt� por "�" como la opci�n preferente para reproducir ese sonido. Posteriormente, la "e�e" se extendi� en su uso y Antonio de Nebrija la incluy� en la primera gram�tica del castellano de 1492. Pero otras lenguas rom�nicas adoptaron su propia variante para representar el sonido. El italiano y el franc�s se decantaron por la "gn" ("Pologne", "Spagna"), el portugu�s qued� con la "nh" ("Espanha") y el catal�n prefiri� la "ny" ("Catalunya", "Espanya").
Otros idiomas con "e�e"
Hay otras lenguas en las cuales existe la "�". En Espa�a son, el asturiano (bable) y el gallego. En Am�rica Latina la "e�e" tiene presencia en lenguas ind�genas como el aymara, el guaran�, el quechua, el mixteco, el otom�, el mapuche y el zapoteco. Este hecho, seg�n Julio Calvo, profesor de la Universidad de Valencia, se debe a que los ind�genas "tomaron la "�"" de los espa�oles que llegaron al continente, ya que "muchas lenguas amerindias" no ten�an escritura en el siglo XVI. Adem�s, fueron los ling�istas del Reino de Espa�a quienes desempe�aron la labor de elaborar la escritura de los idiomas ind�genas en el continente.
Otras lenguas que tambi�n tuvieron contacto con el espa�ol tienen la "�", como el bubi de Guinea Ecuatorial, el chamorro de Guam (Estados Unidos), el papamiento de Curazao (Pa�ses Bajos), el tagalo y el chabacano de Filipinas.